Kamus Jot

Buku tamu / Gästebuch



Wörterbuch  Über  Links  Leute  Gästebuch  KTreff  

Baru! Apakah mencari terjemahan apa partner bahasa? Silahkan tanya di forum baru ini: KTreff.com. Saya sudah mengisi terjemahan-terjemahan kalian dari buku tamu disitu.

Neu! Übersetzung oder Sprachpartner gesucht? Bitte in diesem neuen Forum fragen: KTreff.com. Eure Übersetzungen aus dem Gästebuch habe ich dort bereits eingetragen.

Jens, 10. Juni 2009


Hari Minggu / Sonntag, 16.12.2007  19:17
Nama / Name:   Enos
Email / E-Mail:
(erst einmal JavaScript einschalten)
Situs Web / Web-Adresse:
hallo..

saiya enos...
saiya dari indonesia, tinggal dijogja...
bagus kamusnya...
ada yg berbentuk software g..???
klo bisa disediakan dunkz
yg bisa didonwload..
salam kenal untuk semuanya....


Hari Sabtu / Samstag, 15.12.2007  08:22
Nama / Name:   uce
Email / E-Mail:
(erst einmal JavaScript einschalten)
Situs Web / Web-Adresse:
Hallo Leute,

ich bin Uce aus Indonesien. Ich wohne in Jogjakarta.

Wenn Sie nach Jogjakarta kommen,ich kann als Ihr Reisefuehrer werden.

Schiken Sie bitte ein Email.

Danke.

Tschuess,

Uce.


Hari Sabtu / Samstag, 08.12.2007  11:00
Nama / Name:   RICA
Email / E-Mail:
(erst einmal JavaScript einschalten)
Situs Web / Web-Adresse: http://www.erikamuhr.ch
habe soeben das Kamus Jot gefunden,da ich immer von Lombok-Kuta SMS bekomme,ich nicht alle entziffern kann,suchte ich im Internet.Finde es toll.Mein Bruder lebt in Lombok-Kuta in Bangkang oben auf dem Berg,im März gehe ich wieder für 2Monate.Schaut mal unter (www.erikamuhr.ch)dort findet Ihr auch Informationen.Also nochmals diese Seite ist ein Hammer,grüsschen RICA


Hari Jumat / Freitag, 07.12.2007  11:22
Nama / Name:   Jan J. Damanik
Email / E-Mail:
(erst einmal JavaScript einschalten)
Situs Web / Web-Adresse:
Frohe Weihnachten
Ich bin eine pastor im Simalungun Christian Protestan Church.
Ich bin glücklich, für dieses Wörterbuch. Es ist wirklich helfen, mich zu übersetzen jedes Dokument. Danke für Wörterbuch.
May God bless us.

Rev. Jan J. Damanik


Hari Senin / Montag, 26.11.2007  21:56
Nama / Name:   nils
Email / E-Mail:
Situs Web / Web-Adresse:
Hallo!

Bin auf der Suche nach einem guten Wörterbuch. Englisch-Indonesisch et vice versa. Irgendjemand Tipps? Oder Indonesisch-Dt./Dt.-Indo.

Sollte schon umfangreich sein, damit ich mir so schnell kein neues kaufen muss.
Danke.



Hari Sabtu / Samstag, 24.11.2007  00:05
Nama / Name:   Meedan
Email / E-Mail:
Situs Web / Web-Adresse:
Freut mich, wenn ich helfen kann.
Klar - frag ruhig, wann immer du Fragen hast.
Ich bin ja selbst nur Laie. Aber viele andere hier helfen auch oft weiter.
Jetzt geht's für mich aber erstmal für 2 Wochen nach Indonesien, da werde ich hier nicht sonderlich oft reinschauen :)

Ciao und viel Spaß weiterhin,
Meedan


Hari Jumat / Freitag, 23.11.2007  12:21
Nama / Name:   Mutz
Email / E-Mail:
Situs Web / Web-Adresse:
Hallo Meedan,

also ich muss schon sagen, deine Beantwortungen meiner Fragen sind super gut erklärt. Das verstehen sogar meine grauen Gehirnzellen :-) :-)Bist du denn Lehrer, wenn nicht, dann ist ein guter Lehrmeister verloren gegangen. Es ist schon toll, wenn jemand da ist, der mir weiterhelfen kann. Wäre es arg unverschämt dich zu fragen, wenn ich mal wieder Probleme habe?

Für deine Bemühungen möchte ich mich auf diesem Wege recht herzlich bei dir bedanken. Wenn ich es recht weiß, dann heißt das auf indonesisch: Terima kasih banyak

und wünsche dir noch einen schönen Tag

Liebe Grüße Mutz


Hari Jumat / Freitag, 23.11.2007  10:51
Nama / Name:   Meedan
Email / E-Mail:
Situs Web / Web-Adresse:
Hallo Mutz,

"ya" bedeutet wie im deutschen "ja".
Am Satzende ist es eigentlich nur eine Art Betonung.
Z.B. "Sukses, ya.." bedeutet etwa "Viel Erfolg, ok?.."
"Maaf, ya!" -"Tut mir sehr leid". Und so weiter.

Zu den Zahlen: Du weißt ja vielleicht, dass im indonesischen die Mehrzahl einfacht durch Verdoppeln des Wortes gebildet wird.
Z.B. anak = Kind, anak-anak = Kinder.
Das wird vereinfacht eben so geschrieben: anak2 und liest sich genau wie anak-anak.
Manche Leute nehmen statt der Zahl zwei auch Anführungszeichen, dann sieht's eben so aus: anak".
Auch Begriffe wie "muda-mudahan" (=hoffentlich) kann man mit einer 2 vereinfachen: "muda2han".

Abgekürzt wird einfach nur, weil's praktischer ist, insbesondere beim SMS schreiben.
Such mal z.B. bei Amazon.de nach "Bahasa Gaul". Das ist ein gutes und günstiges Indonesisch-Slang-Buch, in dem auch viele Abkürzungen stehen! Dazu gibt's auch eine CD mit der Aussprache.

Viel Erfolg weiterhin beim Lernen. Sukses, ya.. ;-)
Meedan


Hari Kamis / Donnerstag, 22.11.2007  12:27
Nama / Name:   Mutz
Email / E-Mail:
Situs Web / Web-Adresse:
Hallo Leute,

warum werden denn die Worte im indonesischen immer abgekürzt und was bedeuten die Buchstaben "ya" am Wortende oder wenn eine Zahl zwischen den Buchstaben sind? Habe damit große Probleme, die Wörter zu übersetzen. Denn im Jot heißt es dann immer: nicht gefunden!

Weiß jemand, wo man z.B. einen deutschen Text in indonesisch im Internet übersetzen lassen kann?

Vielleicht kann mir von euch etwas darüber sagen. Würde mich freuen.

Liebe Grüße Mutz


Hari Rabu / Mittwoch, 21.11.2007  10:20
Nama / Name:   HappyDay
Email / E-Mail:
Situs Web / Web-Adresse:
Amiin! Makasih pak Siregar...
Kok km tau itu aku?? Private detective Siregar!.. hehehe.
Btw hari sabtu saya "pulang" ke indonesia tercinta.. yippiiiee!
Nur für 2 Wochen insya Allah, aber besser als gar nicht :)

Assalamualaikum Wr. Wb.


entri-entri lain / weitere Einträge  >




Kamus Jot. Copyright © 1996 - 2011 Ziphora Eka Robina, Jens Brockob. All rights reserved.